【企業のご担当者様向け】

技術力×人間性=上位0.1%開発経験のある日英バイリンガルPMをアサイン。

Excellent Partnersは、企業向けに実務経験10年以上の開発経験を持つ日英バイリンガルPMをご紹介し、英語での合意形成・意思決定・推進が回る状態に整えます。

技術力だけでなく、チームワーク力、能動的な提案力、自走する力を兼ね備えた人材のみをご提案します。

日英バイリンガルPMの連携図(イメージ)

こんなグローバル開発の悩みはありませんか?

英語での合意形成が進まない(イメージ)

英語の合意形成で、決定が遅れる

会議は増えるのに論点が揃わず、結論が先送りになりやすい

翻訳ロスによる手戻り(イメージ)

仕様の翻訳ロスで、手戻りが増える

要件や前提が伝わり切らず、実装後に認識違いが発覚する

時差・海外調整の負荷(イメージ)

時差・海外ベンダー対応で、現場が疲弊する

調整・エスカレーションが属人化し、本来の開発が進まない

エクセレント・パートナーズなら解決できます!

日英でプロジェクトが進まない原因は「語学」ではなく、論点整理・意思決定・運用の型が揃っていないことが多いです。日英のコミュニケーションを推進設計として整えます。

実務経験10年以上の日英バイリンガルPM(イメージ)

上位0.1%基準を満たす優秀人材のみ

通訳ではなく、開発の現場も理解したうえで、推進・意思決定を“実務”として回せるシニア層を前提にご提案します。

  • ご紹介する人材は全員、実務経験10年以上
  • 開発の前提を踏まえ、英語での会議運営・合意形成を推進としてリード
  • 論点整理と意思決定事項を明確にし、停滞を減らす
  • ドキュメント運用を整え、手戻りを抑える
日英の情報を揃える運用(イメージ)

日英の情報を揃え、意思決定を前へ

議事・要件・前提を日英で揃え、認識差分が溜まらない運用を作ります。

  • 日英の議事・決定事項・ToDoの運用設計
  • 仕様/前提/制約の整理と、合意形成の支援
  • リスク/課題の見える化とエスカレーション設計
バイリンガルPMの体制相談(イメージ)

1名でも、複数名体制でも相談可能

まずは1名で立ち上げ、必要に応じてサブPMや開発メンバーを追加する進め方にも対応します。

  • 立ち上げ期は推進役として入り、運用を整える
  • 海外ベンダー/本社との調整も含めて推進を一本化
  • 参画後の稼働調整や役割再設計もご相談可能

※アサイン形態・稼働条件はご相談内容により調整します。

転職市場では出会いにくい即戦力の日英バイリンガルPMとつながる業務委託アサインサービス

正社員採用の母集団だけでは出会いにくい、現役の開発経験を持つ日英バイリンガルPMを、役割に合わせてアサインできる形でご提案します。

01

英語で開発推進を回せるシニア層を前提にご提案

語学だけでなく、開発経験とプロジェクト推進の経験を前提に役割を設計します。立ち上げ・改善・立て直しなど局面に合わせ、必要な型を整えます。

英語で推進・統制を回せるシニア層(イメージ)
02

開発経験のある日英バイリンガルPM

開発の現実(見積もり・依存関係・負債)を理解したうえで、英語で仕様調整と優先順位づけを進めます。論点・決定事項・次アクションを日英で揃え、手戻りを減らします。

開発経験のある日英バイリンガルPM(イメージ)
03

参画後の運用(増員・役割調整)も相談しやすい

まずは1名で入り、必要に応じてサブPMや開発メンバーを追加するなど段階的な推進が可能です。契約・請求は弊社が窓口となり、運用面も含めて進めやすい形を整えます(詳細はFAQをご確認ください)。

参画後の運用と体制調整(イメージ)

登録型プラットフォームと何が違うのか

登録型/検索型(イメージ)

登録型/検索型

  • 母集団は広い一方で、英語運用の推進は要件(会議体/文書/責任分界)が複雑で、開発経験も備えた人材に当たるまで探索・比較の工数がかかりやすい
  • 仕様・前提のすり合わせや、日英ドキュメント運用を発注側で回す必要がある
  • 時差や海外関係者の調整が属人化しやすい
弊社のエクセレント・パートナーズ(イメージ)

弊社のエクセレント・パートナーズ

  • 実務経験10年以上の開発経験を持つ日英バイリンガルPMを前提に、要件に合わせて候補をご提案
  • 日英の議事・決定事項・要件を揃える運用を設計し、手戻りを減らす
  • 契約・請求は弊社に一本化し、参画後の調整も含めて運用を支援

1名からのアサインも、チーム編成もご相談可能です

まずは1名の日英バイリンガルPMから参画し、進め方や相性を確認したうえで増員する進め方も可能です。最初から複数名の体制を組成する形でもご相談いただけます。

まずは1名から(イメージ)

まずは1名から

立ち上げやボトルネック解消など、必要な箇所から小さく始められます。

  • 既存チームに入り、会議体・意思決定・日英運用をリード
  • 論点整理と、優先順位づけから伴走
  • 状況に応じて、追加アサイン(増員)もご相談
チームを組成して推進(イメージ)

チームを組成して推進

プロジェクト状況に合わせ、複数名の体制(例:リード+実装メンバー)をご提案できます。

  • バイリンガル開発PM+バックエンドエンジニア、フルスタックエンジニアなど複数名体制もご提案可能。
  • 役割・期待値・稼働設計を整理して体制を提案
  • 必要に応じて段階的に拡張(追加アサイン)も可能
  • プロジェクト丸ごとお受けできます(複数名体制でのご提案)

※体制はご相談内容・稼働状況により変動します。

日英バイリンガルPMに多いご相談テーマ

開発の現場を理解したバイリンガルPMとして、下記のようなテーマからご相談いただけます。

グローバル開発の推進設計

会議体・意思決定・レポートを整え、止まらない推進の型を作ります。

  • 会議体設計(目的・参加者・アウトプット)
  • 論点整理と意思決定事項(Decision Log)の運用
  • 週次レポート/進捗・リスクの見える化

仕様・要件の英日運用(翻訳ロス対策)

要件の認識差分を減らし、手戻りを抑える運用を整えます。

  • 要件/前提/制約の整理と合意形成
  • 用語集(Glossary)と仕様の更新ルール
  • 仕様変更が発生した際の優先順位と合意の進め方を整理

海外ベンダー/本社との調整・統制

依存関係と責任分界を揃え、コミュニケーションコストを下げます。

  • 役割分担・責任分界の整理(RACIの簡易運用)
  • エスカレーション設計と調整窓口の一本化
  • 受け入れ基準(DoD)と納期管理の整備

時差前提のプロジェクト運用

時差があっても進む、情報の置き方とリズムを設計します。

  • 非同期コミュニケーション設計(議事・ToDoの運用)
  • 重要会議の最小化と、決める会議の設計
  • 引き継ぎ/記録のルール整備

※役割・稼働により対応範囲は変わります。詳細はご相談ください。

ご提案する人材像

英語での合意形成と意思決定・推進を両立でき、開発の現場も理解しているシニア層を前提にご提案します。以下は人物イメージです(実際の候補は要件に合わせてご提案します)。

バイリンガルPMの人物イメージ

バイリンガルPM(プロダクト開発)

要件の整理と合意形成を日英で進め、開発を前に進めます。

  • 仕様調整と優先順位づけ(英日での合意形成)
  • 進捗・品質の見える化と改善
  • 開発の前提を踏まえた会議運営と意思決定の推進
ScrumJiraPRD
請負開発でのバイリンガル開発PMの人物イメージ

請負開発でのバイリンガル開発PM

請負開発のプロジェクトで、英語での合意形成も含め、要件整理から進捗・品質管理まで一気通貫で推進します。

  • 要件定義〜設計〜実装の進捗/品質を一気通貫で管理
  • 日英で論点を揃え、仕様調整と優先順位づけを前に進める
  • 社内/外部の開発メンバーを束ね、リリースまで推進
WBSScopeEnglish
プログラムマネージャーの人物イメージ

プログラムマネージャー(グローバル統合)

複数拠点/ベンダーをまたぐ推進を統合し、依存関係を管理します。

  • 計画統合と依存関係管理
  • 優先順位調整とエスカレーション
  • 経営への報告と意思決定支援
PortfolioVendorKPI

※人物・経歴はイメージです。実際の候補は、貴社の要件に合わせてご提案します。

参画までの流れ

1
課題ヒアリング
(目的・制約・体制を整理)
2
候補提案
(役割・期待成果を明確化して提示)
3
面談・すり合わせ
(論点・進め方・稼働設計)
4
NDA/契約
(貴社の購買・法務フローに合わせて)
5
参画開始
(オンボーディング〜成果物設計から着手)

事例紹介

グローバル開発支援(イメージ)

グローバルSaaS:日英での推進を一本化し、意思決定を加速

  • 体制:最大3名(Bilingual 開発PM / フルスタックエンジニア / Tech責任者)
  • 範囲:会議体・レポーティング整備、仕様/前提の整理、海外関係者との合意形成支援
  • 代表的な改善:日英の議事・決定事項運用、変更管理の運用、リスクの見える化
効果
  • 認識違いによる手戻りが減り、開発が進みやすくなった
  • 意思決定事項が明確になり、結論が先送りになりにくくなった
  • 時差があっても情報が揃い、調整コストが下がった
  • 報告が形骸化せず、運用として定着した

※クライアント名・個人名は非公開です。記載内容は公開可能な範囲で一般化しています。

FAQ

契約は誰と結びますか?+
貴社とは弊社が準委任契約(業務委託)を締結し、契約・請求は弊社が窓口となります。参画する人材とは当社が別途契約するため、貴社が個人の方と個別に契約手続きを行う必要はありません。
通訳とバイリンガルPMは何が違いますか?+
通訳は会話の翻訳が主目的ですが、バイリンガルPMは開発の前提を踏まえて論点整理・意思決定・運用を設計し、プロジェクトを前に進める役割です。日英の議事・決定事項・次アクションを揃え、手戻りを減らします。
時差があるチームでも推進できますか?+
可能です。非同期で回る情報設計(議事/ToDo/決定事項の運用)と、決める会議の設計で、時差前提でも止まりにくい進め方を整えます。
ドキュメントは日本語と英語のどちらで作成しますか?+
目的と関係者に合わせて設計します。意思決定事項や重要な要件は日英で揃え、運用負荷が過大にならない形で合意します。
海外ベンダーや本社との調整も依頼できますか?+
可能です。役割分担・責任分界・エスカレーション設計を整理し、推進が止まらない形を設計します。
稼働開始までどのくらいの期間が必要ですか?+
候補者の稼働状況や契約条件により変動しますが、ヒアリング後はできるだけ早く候補をご提案し、面談〜参画までスムーズに進むよう調整します。※特定日数の保証は行いません。
週3日やスポットでの参画は可能ですか?+
可能です。立ち上げ期のみ、レビュー中心、技術顧問的な立ち位置など、課題に合わせて稼働設計をご相談いただけます。
登録型サービスや他社と併用できますか?+
可能です。難易度の高いリードポジションのみを切り出してご相談いただくなど、体制に合わせて柔軟に設計できます。

グローバル推進の論点整理からご相談ください

要件が固まりきっていなくても問題ありません。現状と目的を共有いただければ、推進体制と進め方からご提案します。

  • 営業電話による執拗な勧誘はいたしません
  • NDA締結のご相談も可能です
  • 機密情報は概要レベルで構いません